What are the Three Stages in the Process of Translation
Have you ever wondered what happens during the primary stages of translation? When it comes down to it, translation, editing, and proofreading are the three steps that make the process, despite the fact that it may appear to be a one-way process from beginning to end.
Although professional translators in Dubai are typically aware of these intricacies, when businesses, marketers, or consumers think of translation, they simply have in mind the action of converting text from one language to another. So let’s examine each of these procedures in more detail and discover what they entail.
Step 1: Translation
A computer-assisted translation programme, or CAT, like Word fast or Trades is often used for this first part of the translation process. These technologies break up the source material into segments—usually complete sentences—so the translator may translate it piecemeal. Although using translation software is quite prevalent amongst translation offices in Dubai, doing so now is absolutely necessary for everyone wanting to operate well in this profession.
Step 2: Editing
Today, when we talk about editing in the context of translation, we’re talking about going over the work that was finished in the previous step—the translation that was made from the source material. In this step, the editor also uses a translation tool, but his or her job is less about translating and more about going through the document segment by segment to make sure the translator accurately and faithfully translated the original, that they understood the text completely and didn’t miss any information, that there were no omissions, and that all instructions from the client were followed to the letter.
Step3 : Proofreading
Since the material has already undergone translation and editing at this point in the process, it shouldn’t be necessary to consult the original text during the proofreading or correction phase. This last review will mostly be concerned with ensuring that the translated text flows naturally and sounds natural in the target language, as well as finding any punctuation and capitalization errors. The translation company in Dubai will examine the formatting of any potential font and picture problems as well as any typographical faults.
To produce a final translated output of the best quality, all three of these translation processes must be followed by translation companies in the UAE. The relevance of each of these procedures should be made obvious to translation clients so that they are aware of just how crucial they are.