Certified Translation Services in Dubai over Sworn Translation: The Right Alternative

In today’s world, where connectivity is considered the key to any business, translating documents with precision from one language to another becomes a necessity. It makes your business look authentic and trustworthy. Irrespective of the scale of the business, what type of translation you choose can make or break your business.

In Dubai, most of the business owners get confused between two choices: certified translation and sworn translation. Here, we will focus on the key differences between these two types of translation services so that you can choose the right one based on your business needs. In case you are looking for certified translation services in Dubai, then you are in the right place.

Brief Description of Certified Translation

When you opt for a certified translation service, the translated document that you receive will come with a signed statement from the translator, declaring that the translation is accurate to the best of their knowledge. This certification guarantees that you can use the document for official purposes.

In most cases, governmental bodies and legal institutions require certified translations, especially in countries like the UAE. So, let us take a look at the documents that are included in a certified translated document:

  • The translated document.
  • The original document or a copy of the same.
  • A signed declaration or affidavit by the translator or agency.

certified translation services in dubai

Brief Description of Sworn Translation

Sworn translation will be done by an official appointed by the government or the judicial body. In this case, the translator has a legal recognition, which legitimizes the translated document in the eyes of the law, as the translator has the authorization from the government. 

In countries like Spain and France, only sworn translations are acceptable in consulates and courts, but that is not the case in the UAE. Here both sworn and certified translations possess equal value. If the government body or your business requires a legally binding document, then sworn translation is a better alternative than certified translation.

The entire process of sworn translation involves:

  • The translator’s signature and seal.
  • An official statement confirming the accuracy of the translation.
  • A registration or stamp from a recognized authority, depending on the country’s requirements.

Whereas both certified and sworn translations ensure accuracy, if the area’s jurisdiction officially recognizes sworn translation, then sworn translation will have a higher legal standing.

Key Differences

Both the alternatives are equally reliable; they differ primarily in three different aspects: authority, purpose and last but not least, acceptance. So, without any further ado, let’s take a quick look at the detailed comparison between them:

Aspect

Certified Translation

Sworn Translation

Definition

Translation accompanied by a signed statement of accuracy by the translator or agency.

Translation performed by a government-authorized translator with legal recognition.

Authority

Translator or translation agency provides certification.

The translator is officially appointed by a judicial or government body.

Legal Value

Accepted for most official uses, but may need notarization or legalization for court or governmental use.

Has full legal validity and is accepted as an official legal document.

Use Cases

Educational, immigration, or administrative documents.

Court documents, contracts, and any legal submission.

Availability in UAE

Widely available all across the country.

Limited availability as sworn translators require recognition from the UAE Ministry of Justice.

Cost & Turnaround

Usually faster and cheaper.

Slightly more expensive and time-consuming due to legal authentication.

When Does Your Business Need a Certified Translation?

In almost all cases, to meet all the administrative requirements, a certified translation service is enough. You and your business need one in the following cases:

  • While applying to the immigration office.
  • Handling business registrations and gaining a trade license.
  • Document preparation to submit to an embassy.
  • Contracts and agreement translations that do not require validation from the court.

If you are a resident of the UAE or have moved to the UAE for business purposes, then you can get your document translated with certification from a reputed organization like us. We here at QTS ensure that all your translated documents meet the strict guidelines issued by the UAE government.

When Does Your Business Need a Sworn Translation?

A sworn translation becomes necessary when it has to be presented in front of the judiciary or any other government body that demands it. Some of the common instances are:

  • Copy of verdict from a court or documents associated with litigation.
  • No objection certificate and police records.
  • Legally bound contracts.
  • Personal certificates that need to be submitted at the embassy.
  • Power of attorney papers.

Here the signature of the translator not only assures precision but also legitimizes the document and makes it equivalent to the original one.

Differences in the Procedure

The procedures involved in both the translations slightly differ from each other.

In case of certified translation –

  • You need to submit the original or the copy of the document to the translation agency.
  • The translation company will assign a person who has the required expertise to translate your document, and depending on the nature of the document, different tools will also be used in the process.
  • The agency will issue you a signed statement attesting to the accuracy of the document.
  • The translation will be delivered to you in digital or printed format.

In case of sworn translation –

  • The sworn translator assigned by the government will take the original document from you.
  • The translator with all the legal knowledge will translate the document depending on the requirement by the assigning body and will finally seal the document with their own signature.
  • When you receive the copy of the translated document, it will be ready to use for official and judicial purposes straightaway.

How to Select the Right Translation Partner?

The choice you make while selecting a translator or translator agency can make all the difference. A poorly translated or misinterpreted document can lead to delays in attaining a permit and even to rejection. You must ensure that you don’t have to deal with any of the above-mentioned issues. There are few things that you need to check before making this valuable investment.

  • Whether the agency is accredited or not.
  • Expertise with the legal document.
  • Confidentiality policies.
  • If they are offering notarization or attestation services when needed.

We at QTS have experienced personnel’s who are equipped with all the tools and have years of experience to deliver you a linguistically proficient document as per their business needs.

Final Thoughts

Both certified and sworn translation services can be trusted with documents, but they are known to meet different business requirements. In short, certified translations are perfect for official uses, while sworn translations are ideal for legal purposes or submissions that need to be made in court.

As a business owner who operates across borders, you should always opt for a reliable legal translation services in Dubai to make your business documents look authentic and compliant. So, when it comes to legality and precision, take the help of the professionals and call QTS translation services for seamless documentation.