REQUEST A QUOTE
Subtitling include services across two broad domains: one for the deaf and other for the global audience across different continents.
Subtitling is a sub-field of the broader audiovisual translation which includes dubbing, voiceover, and audio description. It is especially important in the cinema and television industry where films from one country need subtitles to make it intelligible in another country. Bland translation from one language to another is never accurate because it doesn’t take into account the idioms, cultural context. Instead, to connect the cultures, we have a network of experienced translators who understand both cultures and their languages, and this reflect in their produced subtitles. Without professional team to produce subtitles, the social and cultural cues like signs, captions, and unique cultural contexts can’t be conveyed.